Archives

Volume 4 Number 8 August 2018

A Study of Positive Transfer on Junior High Students in English Vocabulary Learning


Authors: Zheng Ling-nan
Pages: 131-138
Abstract
Language transfer can be classified into negative transfer and positive transfer. The former is caused by the similarities shared by source language and target language, the latter is attributed to the differences between two languages. Linguists abroad and home have put forward that native language can promote students’ understanding of second language (Jarvis and Pavlenko, 2008; Wen, 2010). In the process of second language learning, especially for Junior High School students, the knowledge of native language can help students to complete their tasks. When learning the target language, they will unconsciously use the previous information to think and achieve the purpose of second language learning. Native language plays a fundamental role in second language learning. For students, it can facilitate the study of second language in some extent. Vocabulary is the foundation of language. As the beginning stage, English teaching in Junior high school should give priority to vocabulary learning. Then, whether Chinese plays a facilitate role in the process of students’ vocabulary learning? And if it has, what are the factors that influence language transfer? What teaching methods can teacher employed to students’ vocabulary learning? These are main contents of this study.



Delineating the Language Features of War Speeches


Authors: Geraldine Ifesinachi Nnamdi-Eruchalu
Pages: 123-130
Abstract
The writer sets out to study excerpted samples of the war speeches made across the world between the World War eras and the present with a view to finding out the linguistic choices favoured by war leaders over time to drum up support for wars. It is argued here that there may be something unique in the linguistic choices made in war speeches which convince people to support the prosecution of wars despite the wanton destruction that follows them. Framed on a descriptive research design, with stylistics as the theoretical framework, the study examines the excerpts chosen by deliberate sampling so as to identify and analyze the features they share. The analysis reveals that the speeches share many linguistic features in common, all of which may be responsible for the control of the minds and actions of the people.



Relative Study of the Immersion Teaching and the SLA


Authors: Xiaqing Li
Pages: 118-122
Abstract
Immersion teaching is the teaching of a foreign language as the medium of instruction (Davies, 1999). It is a category within bilingual education  (Citation, 2010). This teaching method originated in Canada in 1960s. The thesis reviews on some scholar’s study in immersion teaching and second language acquisition so as to make us have a more full understanding to immersion teaching. This study is good for us English majors but also good for children to learn language.



Study of Chinese and English Appellation Taboo Language from the Perspective of Cross-Cultural Communication


Authors: Hongping Chen ; Xinyue Wang
Pages: 112-117
Abstract
With the rapid development of economic globalization, the intercommunication between different cultures have also been progressively enhanced.  Taboo language as a cultural phenomenon has gained a common concern. At the same time, appellations play an important role in cross-cultural communication, using the proper address terms may help the communication go smoothly. So appellation taboos should be taken enough attention. The appellation taboos have been studied to some extent over the past years. However, because the appellation taboos have sensitive nature, most people often avoid talking about this topic. Through comparing differences between English and Chinese, this paper aims at reducing some misunderstanding during the cross-cultural communication and making us communicate smoothly. In addition to the definition of taboo and appellation, this paper also studies appellation taboo language in the following types: naming, position, race and gender. Based on the research, the paper shows the differences between Chinese and English and then give the reason. At the end of this paper, four ways are mentioned to help us use appellation taboos correctly in cross-cultural communication.